電撃ゲーム文庫『プレイヤーズ』正誤表
こうやって間違いばかり並べたてるとえらくできの悪い本のように思われるかもしれませんが,実際は分かりにくい部分に補足説明がしてあったり,英語版の誤植を訂正してあったりと,非常によくできたルールブックです。さすがは安田均,といったところでしょうか。
しかしあえて苦言を呈するとすれば,「〜でしょう」という言い回しが多すぎることが気になります。will,should,may などの助動詞は,このようなあいまいな訳し方をせずに,文脈から適当な訳を割り当ててほしいと思います。
なお,ルールへの影響が少ない誤りや,日本語訳としてどうかな,という表現などについては薄い字で書いておきます。
場所 | 36 ページ 8 行目 |
誤 | テーブルは普通の使い方をしますが |
正 | 普通はテーブルを使い |
原文 | A table is normally used |
場所 | 53 ページ 10 行目 |
誤 | 戦士から経験をつんでいけば,重装備の騎士にも軽装備の剣士にもなることができます |
正 | 戦士は,重装備の騎士でも,軽装備の剣士でもかまいません |
原文 | A fighter can be a heavily armored knight or lightly armored swashbuckler |
場所 | 143 ページ 9 行目 |
誤 | 通りかかった物音を誰かに聞かれることになります。 |
正 | 足音を誰かに聞かれることになります。 |
原文 | someone can hear his passage. |
場所 | 144 ページ 9 行目 |
誤 | 後をつけてくるでしょう。 |
正 | 動きを把握することができるでしょう。 |
原文 | will be able to follow his progress |
場所 | 145 ページ 12 行目 |
誤 | なにかが差しこんである鍵や |
正 | さびついた鍵や |
原文 | A stuck lock |
場所 | 164 ページ 12 行目 |
誤 | 「巨人」やサイズが L(大)と表現してある |
正 | 「巨大な」「途方もなく大きい」「特大の」と表現してある |
原文 | when it is referred as "giant," "gargantuan," or "enormous" |
解説 | でもサイズが L というルールを使ったほうが圧倒的に分かりやすいです。 |
場所 | 190 ページ 10 行目 |
誤 | この呪文を逆に唱えることはできません。 |
正 | この呪文では見つかりません。 |
原文 | this spell does not reveal them. |
場所 | 191 ページ 6 行目 |
誤 | 携帯食(標準食でも保存食でも)1 日分 |
正 | 携帯食(標準食でも保存食でも)1 パック(1 週間分) |
原文 | one ration of preserved food (either iron or standard rations) |
場所 | 195 ページ 8 行目 |
誤 | この効果が,僧侶とともに移動することはありません。 |
正 | この効果は,僧侶とともに移動します。 |
原文 | The effect will move with the cleric. |
場所 | 196 ページ 6 行目 |
誤 | 範囲内にいる者は,範囲の外で起こった物音を聞き取ることもできません。 |
正 | 範囲内にいる者は,範囲の外で起こった物音を聞き取ることはできます。 |
原文 | This spell does not prevent a person within the area from hearing noises outside th area. |
場所 | 204 ページ 3 行目 |
誤 | 明るい光を作り出します。 |
正 | 太陽光のように明るい光を作り出します。 |
原文 | creates light as bright as daylight |
場所 | 204 ページ 10 行目 |
誤 | 物体の表面 |
正 | 物体 |
原文 | upon an object |
解説 | upon には「〜の表面に(場所の接触)」だけでなく「〜に対して(動作の対象)」という意味もあります。 |
場所 | 206 ページ 14 行目 |
誤 | DM の裁量次第で,呪いによっては――とくに魔法のアイテムにかけられたものの場合――一時的に取り除くことも可能です。 |
正 | DM の裁量次第ですが,呪いによっては――とくに魔法のアイテムにかけられたものの場合――一時的にしか取り除けません。 |
原文 | Some curses—especially those on magical items—may only be removed for a short time, at the DM's discretion; |
解説 | only の訳し忘れですね。魔法使い呪文についても同様です。 |
場所 | 207 ページ 4 行目 |
誤 | 呪いは術者の想像力の範囲に限られますが |
正 | 呪いの内容は思いつく限りなんでもかまいませんが |
原文 | Curses are limited only by the caster's imagination, |
解説 | これも only の訳し忘れですね。 |
場所 | 238 ページ 11 行目 |
誤 | あいだに木や水などが少しでもあると,邪魔されてしまいます。 |
正 | あいだに木や水がどれだけあっても,邪魔されることはありませんし, |
原文 | will not be hampered by any amount of wood or liquid, |
場所 | 239 ページ 2 行目 |
誤 | 破壊されるまで永久 |
正 | 破られるまで永久 |
原文 | Permanent until broken |
場所 | 240 ページ 14 行目 |
誤 | 炎でしか破壊することのできない |
正 | 炎を使わないと破壊困難な |
原文 | which are difficult to destroy except with flame |
場所 | 245 ページ 8 行目 |
誤 | 張りつけてあった門をはがしたり, |
正 | さびついた門を開いたり, |
原文 | unstick it if it is stuck, |
場所 | 250 ページ 8 行目 |
誤 | そうしないかぎり,インビジビリティの呪文を受けたときと同じように透明になります。 |
正 | いったん効果範囲外に出た者は,効果範囲内に戻っても透明にはなりません。 |
原文 | They may not regain invisibility by return to the area. |
場所 | 251 ページ 5 行目 |
誤 | インフラビジョンを唱えた者は |
正 | − |
原文 | casters of the infravision |
解説 | 誤訳ではないのですが,「距離:接触」「効果範囲:生き物 1 体」というデータと,前段落の「This spell enables the recipient to see in the dark」という文から考えると,ここは「インフラビジョンをかけられた者は」とするのが正解でしょう。 |
場所 | 252 ページ 8 行目 |
誤 | どのように移動しても影響はありませんし |
正 | 目標の行動に影響を及ぼすことは一切ありませんし |
原文 | It does not affect his movement in any way |
解説 | in any way は affect を修飾しているのではないかと思います。 |
場所 | 253 ページ 2 行目 |
誤 | 空気が抜け出る罠にかかったとき |
正 | 閉じ込められた場所の空気がなくなってきたとき |
原文 | trapped where air is running out |
場所 | 253 ページ 7 行目 |
誤 | 圧縮された空気を |
正 | 正常な圧力の空気を |
原文 | pressurized air |
場所 | 254 ページ 3 行目 |
誤 | その毒ガスが通常の大気に溶けこまない場合は |
正 | そのガスが通常,大気中に含まれている場合は |
原文 | unless the gas in question is a normal component of the atmosphere |
場所 | 262 ページ 10 行目 |
誤 | 20 フィートの大きさは変わりません。 |
正 | 一辺の長さは最大でも 20 フィートです。 |
原文 | it will remain 20' long at most |
解説 | at most の訳し忘れでしょうか。 |
場所 | 272 ページ 13 行目 |
誤 | たった 1 レベルでもかまいません。 |
正 | 2 レベル以上にはなりません。 |
原文 | and no higher than 1st level. |
場所 | 274 ページ 7 行目 |
誤 | − |
正 | 呪文にかかりたくない生き物は効果を受けません。 |
原文 | Unwilling creatures are not affected. |
場所 | 282 ページ 15 行目 |
誤 | 術者は許される限り遠い距離を選ぶでしょう。 |
正 | 術者は許される範囲内であれば距離を選べます。 |
原文 | The caster may choose the distance, up to the maximum allowd. |
場所 | 285 ページ 14 行目 |
誤 | テレキネシスの呪文でつかまえられた物体を,まだ術者が手にしてはいない場合 |
正 | テレキネシスの呪文で誰かの持ち物をつかんだ際に,持ち主がそれを手で持っていなかった場合 |
原文 | If the telekinesis grabs an object that is carried but not held in hand |
場所 | 291 ページ 12 行目 |
誤 | ディスペル・マジックの呪文を使えば |
正 | ディスペル・イービルの呪文を使えば |
原文 | A dispel evil spell will |
場所 | 324 ページ |
解説 | プレートメイルの挿絵は説明と食い違っています。無視してください。 |
場所 | 337 ページ 5 行目 |
誤 | 仔牛革が半分混じった |
正 | すねの部分までを覆う |
原文 | mid-calf |
場所 | 356 ページ 15 行目 |
誤 | ラム(衝角)1 つと |
正 | ラム(衝角)1 つ(価格に 1/3 上乗せ)と |
原文 | ram (1/3 extra cost) |
解説 | 小型ガレー船についても同様です。ラムがないと「ぶつかり合い(『ダンジョンマスターズ』192 ページ)ができません。たぶん。 |
場所 | 363 ページ |
誤 | − |
正 | ラムの装備:大型もしくは小型のガレー船にはラムを装備することができます。費用は船体価格の 1/3 です。戦闘用ガレー船の価格にはラムの費用がすでに含まれています。ガレー船以外の船にはラムを装備できません。 |
原文 | Adding a Ram: A large or small galley may add a ram for an additional 1/3 of the ship's listed cost. A war galley already has a ram included in the cost. Other ships may not add rams. |
場所 | 365 ページ 10 行目 |
誤 | 3 人まで入れる小さな客室で |
正 | 小さな客室で,最大 3 人の同乗者と一緒に |
原文 | in a small cabin with up to three other people |
場所 | 417 ページ 4 行目 |
誤 | うまく話せる必要はありません。 |
正 | 流暢に話せるとは限りません。 |
原文 | not neccessarily very well |
盗賊王国 | D&D ルール関連資料
このページの制作者は焔揺介(ほむら ようすけ)です。ご意見・ご感想など遠慮なくお寄せください。